Polityka cookies

Niniejszym informujemy o wprowadzenia w serwisie BIT WordPress mechanizmu konieczności wyrażenia zgody na używanie plików cookies(ciasteczek).

Przyjęcie procedury pozyskiwania zgody na stosowanie plików cookies wynika z przepisów znowelizowanej ustawy Prawa Telekomunikacyjnego, która weszła w życie 22 marca 2013 roku. Nowelizacja ta bazuje na ogólnych wytycznych Parlamentu Europejskiego, jednak poszczególne kraje Unii Europejskiej samodzielnie wypracowują przepisy szczegółowe. Podobna nowelizacja, jaka ma miejsce teraz w Polsce, nastąpiła już w innych krajach europejskich, jak Wielka Brytania czy Francja.

Najważniejszą zmianą w Prawie Telekomunikacyjnym zarówno z punktu widzenia użytkowników sieci, jak i przedsiębiorców z branży internetowej, jest art. 173 dotyczący plików cookies („ciasteczek”). Celem tej zmiany jest zwiększenie świadomości internautów na temat stosowanych technologii gwarantujących dostarczanie treści lepiej dostosowane do ich preferencji i zainteresowań. Obowiązująca od 22 marca procedura zakłada potrzebę uzyskania przez właścicieli serwisów internetowych zgody internautów na przechowywanie i stosowanie plików cookies.

Zgoda ta może być wyrażona poprzez ustawienia przeglądarki bądź aplikacji, w takiej sytuacji serwisy internetowe muszą uprzednio poinformować internautów o stosowaniu plików cookies.

Związek Pracodawców Branży Internetowej IAB Polska w trosce o sprawny przebieg wdrożenia nowych przepisów oraz dbając o edukację internautów przygotował zestaw wytycznych dla serwisów pomagających im w wywiązaniu się z nowych obowiązków, a do internautów stworzył stronę www.wszystkoociasteczkach.pl, która pełniej tłumaczy mechanizmy związane z plikami cookies.

Z pełnym brzmieniem znowelizowanej ustawy Prawa Telekomunikacyjnego można się zapoznać na stronie: http://www.dziennikustaw.gov.pl/DU/2012/1445

Wakacje z językiem

kursDo wakacji pozostało 83 dni. Gdzie i jak je spędzić?. To pytanie zadaje sobie już sporo osób. A może ciekawą alternatywą byłyby „wakacje językowe”, coraz bardziej popularna forma spędzania wakacji czy też okresowych przerw w nauce, a tych w naszej polskiej szkole nie brakuje.

„Wakacje z językiem” to forma łącząca kurs językowy za granicą z klasycznym wypoczynkiem i zwiedzaniem obcego kraju.

Najważniejszy aspekt w takim wyjeździe to połączenie zwiedzania i poznawania obcego kraju oraz nauka języka obcego, która odbywa się spontanicznie i wszelkimi naszymi zmysłami.

Język „wchłaniamy” cały czas. Nie tylko na codziennych kilkugodzinnych zajęciach z lektorem ale też siedząc w restauracji , oglądając zabytki ,czy wygrzewając się na plaży lub przy hotelowym basenie. Wszędzie otacza nas obcy język i nie ma możliwości uniknięcia konieczności otwarcia ust i wypowiedzenia kilku potrzebnych słów. Nikt nam w tym nie pomoże. Nie ma tłumacza!. Nie ma pilota wycieczki! Nie ma rezydenta. W języku polskim nie porozmawiamy – nie będzie zwyczajnie z kim!

Najpopularniejsze „języki wakacyjne” to: angielski (ponad 60%), niemiecki (10%), francuski(10%), hiszpański (10%), włoski (5%).Z tego względu najczęściej wybierane destynacje w Europie to: Wielka Brytania (Londyn, Devon, Brighton), Malta (St. Julian’s i St. Paul’s bay), Francja (Paryż i Nicea), Niemcy (Frankfurt i Berlin), Włochy (Rzym i Florencja).

Liczba firm i biur turystycznych oferujących wakacje językowe stale rośnie a możliwość wykupienia ich  online jeszcze bardziej przyczynia się do popularyzacji tego sposobu spędzania wolnego czasu.

Na kursie językowym za granicą mamy szansę poznać ludzi z całego świata .Przebywanie w takim „zmiksowanym” towarzystwie sprawia ze efektywność nauki języka obcego jest wyjątkowo duża. To również szansa na międzynarodowe kontakty zarówno biznesowe jak i towarzyskie, które w przyszłości mogą okazać się bardzo wartościowe.

Bardzo ważny jest również sam aspekt turystyczny, czyli poznawanie kraju, jego mieszkańców, kultury, historii .Większość firm zajmujących się turystyką językową oferuje swoim kursantom liczne wycieczki fakultatywne. Ilość form rekreacji jest tu już tylko uzależniona od miejsca, które wybraliśmy na naukę języka jak i naszej własnej pomysłowości.

Wybierając ofertę wakacji językowych należy pamiętać o kilku zasadach:

1. Im więcej godzin nauki tym lepiej, min to 20 godzin języka tygodniowo,

2. Wakacje językowe w dużych miastach są droższe ale będzie ciekawiej i można sporo zyskać zarówno językowo jak i turystycznie,

3.Im mniej rodaków na kursie tym lepiej dla Ciebie.Przyjechałeś rozmawiać w obcym języku a nie po polsku,

4. Noclegi u miejscowych rodzin to okazja do podszkolenia języka i na 100% nie będziesz mieszkał z rodakami,

5. Ciekawa oferta zajęć dodatkowych na duży wpływ na efektywność nauki jak i ogólnie miłe spędzenie czasu.

Ceny wakacji językowych zależą oczywiście od wybranej destynacji, pory roku, formy kursu jak i wybranego zakwaterowania. Do kwoty doliczyć należy przelot i ubezpieczenie.

Wakacje językowe są droższe niż typowy wypoczynek jednak obecnie traktowane są jako długoletnia inwestycja w samego siebie, która z pewnością szybko się zwróci.

Bezpieczne tłumaczenia

bezpiecznyBranża tłumaczeniowa to jeden z obszarów, gdzie stosuje się szczególną ochronę w zakresie bezpieczeństwa danych. Tłumacz bardzo często otrzymuje do tłumaczenia dokumenty niejawne lub dokumenty zawierające dane osobowe, co wiąże się z ryzykiem przekazania takich tekstów lub danych osobom trzecim.

Aby zapobiec sytuacjom ryzykownym spowodowanym wyciekiem treści niejawnych, lub tajnych powstał międzynarodowy standard ISO 27001, zaprezentowany w 2005 roku.
W Polsce funkcjonuje on jako norma PN-ISO/IEC 27001:2007, która określa jedenaście obszarów, które mają zasadnicze znaczenie dla bezpieczeństwa informacji w firmie. Znalazły się tu ustalenia dotyczące organizacji bezpieczeństwa informacji, zarządzania systemami bezpieczeństwa, kontroli nad systemami informatycznymi, czy kontroli dostępu do informacji.

O co zatem powinna dbać firma powierzając tłumaczenia dokumentów wrażliwych zewnętrznym biurom tłumaczeń. To zależy od treści dokumentu i jego rodzaju.

Konieczne jest przechowywanie tłumaczonych dokumentów w miejscach umożliwiających nadzór nad ich składowaniem. W przypadku dokumentów elektronicznych muszą one być są dostępne tylko po zalogowaniu się imiennym loginem pracownika, w przypadku dokumentów papierowych muszą być poza zasięgiem osób trzecich.

Wszelkiego rodzaju dokumenty zawierające dane poufne przesyłane najczęściej elektronicznie miedzy agencją tłumaczeń a firmą powinny być przesyłane szyfrowaną pocztą służbową jako archiwa zabezpieczone minimum 8-znakowymi hasłami, i nie udostępniane otwartymi kanałami przesyłowymi (komunikatory internetowe, serwisy przesyłające pliki przez protokół http).Proces przekazywania musi mieć najkrótszy ciąg komunikacyjny na linii firma-agencja tłumaczeń.

Ochronie podlegają również dokumenty utylizowane. Muszą one być niszczone, zgodnie z ustawą o Ochronie Danych Osobowych.

Z usług agencji tłumaczeniowych korzysta mnóstwo firm i zakładów. Warto zwrócić uwagę na aspekt bezpieczeństwa powierzanych dokumentów. Najlepszym gwarantem będzie fakt posiadania przez agencję tłumaczeń niezbędnych w tym celu certyfikatów potwierdzających wdrożenie normy ISO 27001.